Pepsi cambia a Pecsi: un caso de fonética - Luis Maram

Pepsi cambia a Pecsi: un caso de fonética



Pues ahora resulta que decir Pecsi es igual de correcto que decir Pepsi… al menos en Argentina.

3653909434_6c8a9dbe1cCuando se habla castellano, especialmente con acento argentino, es más fácil para la lengua popular pronunciar Pecsi en vez de Pepsi. Ha sucedido así por años y un hábito de esta naturaleza, del 25% de sus clientes, un buen mercadólogo no lo puede dejar pasar.

En este contexto, Pecsi…er…quiero decir, Pepsi, ha lanzado en Argentina una campaña publicitaria muy inteligente, enfocada obviamente a este segmento. Allá, como en muchísimos países, la marca establece su guerra con Coca-Cola a través del precio, costando un peso menos que el competidor.

Aprovechando lo anterior, BBDO desarrolló una campaña, en medio de la crisis, con el copy: Si tomas Pepsi, ahorras; si tomas Pecsi, también.

El resultado de la publicidad ha sido fenómeno porque en vez de que las clases educadas se sintieran ofendidas con el concepto, lo han tomado con humor e incluso ellos piden una Pecsi. Es decir, la marca generó un neologismo de un regionalismo y con ello, una ventaja diferencial que Coca-Cola no puede igualar.

Pepsi ha explotado al máximo el fenómeno fonético y ha lanzado Pecsipedia, una página con mucho humor, conteniendo palabras del inglés que han cambiado al español.

Aquí el comercial:

Acerca del autor

Luis Maram

MBA, speaker internacional, Master en Inbound Marketing, especializado en Reputación corporativa. Estratega de contenidos; editor en jefe de este sitio enfocado a cómo crear contenidos que tu audiencia quiera ver, vivir y compartir. Consultas o conferencias de marketing.

7 Comentarios

  • Recomiendo echarle un vistazo al resto de mini-spots que han rodado. No son los típicos del mismo anuncio recortado, sino versiones nuevas siguendo el concepto del primero.

    Muy buen descubrimiento, Luis.

  • Me parece muy interesante esto de lo que hablas, no tenía ni idea de que hubieran lanzado este spot en argentina. En España están haciendo lo mismo, no se si lo sabes, con un ligero cambio. Por si es de tu interés te dejo un link a youtube.
    La diferencia es que en España decimos Pesi, y han utilizado al jugador de fútbol Fernando Torres, un icono de «españolito» para hacer el spot. Un saludo Luis. Me encanta tu blog.

    http://www.youtube.com/watch?v=5LzJRbvTJu0

  • Me parece excelente la estrategia que adopto pepsi, bueno pecsi, las dos es igual,,, ya que atienede a un mercado q ya estaba ahi,,, solo era voltear a verlo… me parece divertido,,, con humor,,, simplemente me encanto…
    yo era de las personas q me reia cuando alguien pronunciaba pecsi,,,,, pero ahora yo tambien dire – quiero una pecsi… jajaja..
    saludos!!

  • En México está entrando la campaña apenas el mes pasado y como vocero oficial nos topamos con el futbolista amado por las clases populares Cuahutémoc Blanco quien representa al clásico mexicano incapaz de fonetizar correctamente palablas como «pecsi», «tatsi», «etscelente», etc., Bien por Pepsi!!! la campaña además de humorística, trascendental y muy poderosa!

  • Me parece una real tontería esta campaña publicitaria. ¿Acaso no le da pena a la gente ver que hacen este tipo de campañas? Donde se hace notar que el habla de muchos, o la mayoría es deficiente? No se ustedes, pero dentro de mi perspectiva mas que nada parece una burla…

    Poco a poco vamos deformando el idioma español… Pero bueno… Total, a final de cuentas la televisión no es un medio de comunicación masivo que influye en la manera de comportarse y/o hablar de muchísimas personas…. ¿o si?

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.